PREMI IL TASTO F5 PER AGGIORNARE LA PAGINA
10.30 TRADUZIONE (PRIMA DI TUTTI) DELLA VERSIONE DI GRECO AL LINK
09.54 ++++ TRACCIA DI GRECO ++++
[34] Ὁρῶ γὰρ τοὺς μὲν τὴν ἀδικίαν προτιμῶντας καὶ τὸ λαβεῖν τι τῶν ἀλλοτρίων μέγιστον ἀγαθὸν νομίζοντας ὅμοια πάσχοντας τοῖς δελεαζομένοις τῶν ζώων, καὶ κατ’ ἀρχὰς μὲν ἀπολαύοντας ὧν ἂν λάβωσιν, ὀλίγῳ δ’ ὕστερον ἐν τοῖς μεγίστοις κακοῖς ὄντας, τοὺς δὲ μετ’ εὐσεβείας καὶ δικαιοσύνης ζῶντας ἔν τε τοῖς παροῦσι χρόνοις ἀσφαλῶς διάγοντας καὶ περὶ τοῦ σύμπαντος αἰῶνος ἡδίους τὰς ἐλπίδας ἔχοντας. [35] Καὶ ταῦτ’ εἰ μὴ κατὰ πάντων οὕτως εἴθισται συμβαίνειν, ἀλλὰ τό γ’ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ τοῦτον γίγνεται τὸν τρόπον. Χρὴ δὲ τοὺς εὖ φρονοῦντας, ἐπειδὴ τὸ μέλλον ἀεὶ συνοίσειν οὐ καθορῶμεν, τὸ πολλάκις ὠφελοῦς, τοῦτο φαίνεσθαι προαιρουμένους. Πάντων δ’ ἀλογώτατον πεπόνθασιν ὅσοι κάλλιον μὲν ἐπιτήδευμα νομίζουσιν εἶναι καὶ θεοφιλέστερον τὴν δικαιοσύνην τῆς ἀδικίας, χεῖρον δ’ οἴονται βιώσεσθαι τοὺς ταύτῃ χρωμένους τῶν τὴν πονηρίαν προῃρημένων.
[36] Ἠβουλόμην δ’ ἄν, ὥσπερ πρόχειρόν ἐστιν ἐπαινέσαι τὴν ἀρετήν, οὕτω ῥᾴδιον εἶναι πεῖσαι τοὺς ἀκούοντας ἀσκεῖν αὐτήν· νῦν δὲ δέδοικα μὴ μάτην τὰ τοιαῦτα λέγω. Διεφθάρμεθα γὰρ πολὺν ἤδη χρόνον ὑπ’ ἀνθρώπων οὐδὲν ἀλλ’ ἢ φενακίζειν δυναμένων, οἳ τοσοῦτον τοῦ πλήθους καταπεφρονήκασιν ὥσθ’, ὁπόταν βουληθῶσι πόλεμον πρός τινας ἐξενεγκεῖν, αὐτοὶ χρήματα λαμβάνοντες λέγειν τολμῶσιν ὡς χρὴ τοὺς προγόνους μιμεῖσθαι, καὶ μὴ περιορᾶν ἡμᾶς αὐτοὺς καταγελωμένους μηδὲ τὴν θάλατταν πλέοντας τοὺς μὴ τὰς συντάξεις ἐθέλοντας ἡμῖν ὑποτελεῖν.
09.42 ++++ TRACCIA ECONOMIA AZIENDALE ++++
09.29 ++++ TRACCIA LICEO SCIENTIFICO ++++
09.21 Di Isocrate è stato proposto ai maturandi un brano tratto dall’opera “Sulla Pace” (34, 35 e 36). Isocrate esorta i suoi cittadini a non cadere nelle trappola dell’ingiustizia: chi viola le norme si illude di trarne un vantaggio immediato, ma alla lunga finisce in rovina. I comportamenti rispettosi della virtù non solo sono il fondamento di una vita sociale eticamente corretta, ma portano vantaggi indubbi anche sul piano politico ed economico: è questa la descrizione che si trova sulla traccia.
09.10 Gli studenti del Classico sono alle prese con un testo di Isocrate, retore ateniese del V secolo a.C. e fondatore di una scuola per importanza pari all’Accademia di Platone. Secondo la tradizione, tradito nelle sue aspettative dalla disfatta di Cheronea (che sancì l’egemonia macedone sulla Grecia), ormai in tardissima età si lasciò morire d’inedia (338 a.C.). Nell’introduzione alla traccia si legge: “Vivere secondo giustizia non solo è corretto, ma anche conveniente per il presente e per il futuro”.
09.03 Scienze umane. Il tema per questa scuola richiederebbe agli studenti di “illustrare funzione e ruolo dei sistemi scolastici in Italia e in Europa”
ORE 8:45: A pochissimi minuti dall’apertura dei plichi arrivano le prime indiscrezioni sulle tracce. Sarebbe Isocrate l’autore della versione di greco della Maturità 2016. Il brano sarebbe tratto dall’opera Panegirico.
08.48: Il ministero ha fornito la password agli istituti per aprire il plico informatico contenente le seconde prove.
08.36: Si comincia i maturandi in questi istanti stanno entrando nei rispettivi istituti per sostenere la Seconda prova. In bocca al lupo!
Mentre il tema d’italiano lasciava una certa libertà di scelta e la possibilità di dare sfogo alla propria vena creativa, la seconda prova è considerata molto più difficile perché si basa su una delle materie più importanti di ogni percorso di studio.
Per fare qualche esempio, stamattina i maturandi del liceo classico dovranno affrontare la traduzione di una versione di greco, quelli dello scientifico dovranno trovare le soluzioni ai problemi e ai quesiti della traccia di matematica e così via. Ogni liceo, istituto tecnico e professionale avrà una traccia diversa. Ma non temete, la redazione di Scrigno vi aiuterà nello svolgimento. La traduzione della versione per il classico sarà subito disponibile, per il compito dello scientifico bisognerà attendere un’ora.